PDA

Просмотр полной версии : нравятся ли вам переводы гоблина


nikolai777
18.06.2005, 22:15
лично мне нет... :hmm:
хотелось бы узнать ваше мнение :smile:

Серый
18.06.2005, 22:21
нравятся

Shark
18.06.2005, 22:26
прикольно... но я ничего кроме "колец" с его переводами не смотрел...

Ruslan
19.06.2005, 00:38
нравятся однозначно :smile:

Morozoff
19.06.2005, 01:09
эээ...нравятся не прекольные...а правильные..типа Snatch, Bad Santa, FullMetal Jacket

miha87
19.06.2005, 02:31
вообще не нравятся, но если :beer: , то ничего!

ZAZ
19.06.2005, 02:33
нравятся :lol:

Sh
19.06.2005, 02:58
Нравятся правильные переводы, но улыбают и переделки. (LOTR III, имхо, ЖЖот).
Реально офигел, когда посмотрел Bad Santa в Гоблине, потому что сначала я смотрел этот фильм отрывками и в дубляже - там никакого мата не было естественно, оригинальная дорожка убрана, ну я и подумал, что обычная детская рождественская сказочка =)
PS: Может быть тему в раздел "Кино/Фильмы" перекинем? ;)

Shark
19.06.2005, 03:02
наверное надо перекинуть...
а по теме я читал на его сайте и в газете с ним интервью он перевел только четыре фильма лично... это все "кольца" и еще какой то ... а "шматрица" и все... остальные работы студии... напрямую к гоблину никакого отношения не имеют...

QuAtor
19.06.2005, 18:14
мне нравятся - заставляет смеяться, а смех продлевает жизнь))

antonio97
19.06.2005, 21:12
что-то нравится, что-то нет... нравятся кольца+ звездные войны, а остальное... а правильные переводы должны быть!!!

MadDog
20.06.2005, 05:43
смотря какие фильмы. серьёзные в гоневном переводе - смотреть не очень-то.

Max_Damage
23.06.2005, 16:50
гоблин=уродство и дегенерация имхо

Salavat
26.06.2005, 00:07
а мне нравятся его переводы :d фильм с его переводами намного интереснее смотреть становится )

Serejenka
26.06.2005, 01:26
нравятся, но не все!

Scorpion[MG]
26.06.2005, 16:53
НРАВИТЬСЯ!!!! Особенно South Park

ВАСЯ
26.06.2005, 16:57
люблю гоблина в "картах, деньгах, двух стволах"

...
26.06.2005, 16:59
проголосовал "да"

...
26.06.2005, 16:59
в основоном все фильмы понравились. кроме самых первых. там он ещё не очень качественно переводил...

Davids
26.06.2005, 17:06
нравяться. пересмотрел очень много фильмов с его переводом... качественно и весело) но вот властелин 3 и антибумер неудачно получились...

DOBERMAN
26.06.2005, 17:07
некоторые.

\|/et@l
29.06.2005, 01:16
канешно!!!!!!!!!!!!!

pblxta4ok
29.06.2005, 07:02
иногда смотрю... но не сказал бы, что очень нравятся... так, можно в паре мест поясмеяться :)
с :beer: потянет...)

TheGirlFromTheHell
29.06.2005, 10:15
Мне нет!

Glob_ds
29.06.2005, 16:27
Некоторые ничего... хотя иногда он своим переводом портит весь фильм...

mikim
01.07.2005, 03:09
Есть переводы Гоблина (переводит правильно, грамотно, жаль что все одним голосом, и хер поймешь кто там говорит в фильме, то ли баба то ли мужик.) а есть переводы Гоблина "Божья Искра" - ну не скажу что прям так весело и задорно, но прикольные моменты, подбор музыки, бывают просто супер!!!

NetStranger
05.07.2005, 23:33
да у гоблина ведь дофига редакций.. просто переводы, переводы смешные со вставками музыки и спец эффектов :), и собсна самые убойные матерные...

могу сказать что мне нравиться где то 70% всей его деятельности

hjus
05.07.2005, 23:44
Мрак.. Но Властелин колец ничего..

TripleThree
06.07.2005, 02:38
Мне нет, в большинстве своем. Под "Возвращение бомжа" реально уснул...
Единственное, что понравилось, так это South Park!

Pahen
06.07.2005, 11:58
Мне нравится! :best:

DOBERMAN
06.07.2005, 12:08
да у гоблина ведь дофига редакций.. просто переводы, переводы смешные со вставками музыки и спец эффектов :), и собсна самые убойные матерные...

могу сказать что мне нравиться где то 70% всей его деятельности
У гоблина только 2 категории переводов:
1) Правильные переводы Гоблина от студии "полный Пэ"
Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет.
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).

2) "Смешные" переводы Гоблина от студии "Божья Искра"
Пародии на отечественные кинопереводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных "переводчиков", чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).

zeleboba
06.07.2005, 17:53
Понравились Властелин Колец, да еще парочка, что переведены шутками, типа Властелина. Еще понравилось из матерных его переводов "От заката до рассвета". А остальное - так себе. Звездные войнытоже как-то не очень.

gambel
06.07.2005, 21:07
честно говоря не тащусь я от гоблина..... поначалу было в новинку..... а потом приелось....((

mcbobo
07.07.2005, 00:56
Почему нет варианта "не все", есть переводы полный отстой, но есть нормальные (Не грози Южному централу, C3.14здили)!

kzz
07.07.2005, 08:55
конечно нравятся! я даже раньше фильмы коллекционировал - было 40 штук, щас потер и залил симпсонов))))

K.O.S(13)
09.07.2005, 02:35
Eto tochno.Daze smysl sovsem drugoj stanovitsja.Prikolnyj s nim perevod Bed Santa.

turboss
19.07.2005, 08:37
Мне не нравятся(кроме Колец)

Carele$$
21.07.2005, 15:51
Матрица 1 часть просто ржунимагУ
это отпад 3 раза персмартивал.
Во властенине музыка подобрано классно.......
1 матрица в его переводе мне даже больше чем сам фильм понравился!!!

Johni
30.07.2005, 02:46
А я переводы гоблинские несмотрю (как то начал смотреть, минут 10 посмотрел и бросил), т.к. нелюблю фильмы по нескольку раз смотреть - интерес пропадает !

vane4ka
30.07.2005, 02:54
ну не соглашусь.
там мы фильм смотрим для сюжета, а тут совсем другая тема.
тут мы посмеяться чтобы смотрим. так что сюжет совсем по другому воспримнимается с новым переводом.

MadDog
30.07.2005, 15:29
Ночной дозор в переводе Гоблина видел ли кто-то?
Чтo скажете? Стоит ли на просмотр тратить своё время?

Kesha-mipt
30.07.2005, 22:40
большая часть - полное Г.
а некоторые фильмы - просто шедевры!!

vane4ka
31.07.2005, 03:33
большая часть - полное Г.
а некоторые фильмы - просто шедевры!!


что ты считаешь шедеврами? подробнее пожалуйста.
я вот шматрицу например.

Check
31.07.2005, 11:50
а меня на 5 минут хватает

Вот Шаматрица ничего ;-)

Geg
31.07.2005, 14:36
Смешные переводы нравятся :lol: , только их всего шесть(Антибумер, Властелин колец: Братва и кольцо, Возвращение бомжа, Властелин колец: Две сорванные башни, Шматрица, Звёздные войны: Буря в стакане).

Серый
31.07.2005, 23:29
Ночной дозор в переводе Гоблина видел ли кто-то?
Чтo скажете? Стоит ли на просмотр тратить своё время?
Ну я видел.
Стоит - бывали смешные моменты, вообщем мне понравилось

black-stalker
01.08.2005, 05:05
нет ..
полный отстой перевод...

KotyaraSPb®
21.10.2005, 15:02
Не представляю South Park без Гоблина
Один мистер Мэки чего стоит со своим "наркотики - это плохо, п'нятна?"... :lol:
http://south-park.ru/mr_mackey.gif

pin
27.10.2005, 00:27
Мне нравятся именно переводы "Полный Пэ", лучше чем он никто не переводит. А вот издеательства "Божья Искра" - не очень, слишком много мата и шуток глупых

Dendy
02.11.2005, 15:45
Студия "Божья искра" только трилогия "Властелин .........."
Полный Пэ - 5 баллов

vasily
02.11.2005, 20:29
Нравятся те, которые он переводит правильно.
Шуточные не нравятся.
Хотя "властелина колец" хорошо сделал.

Templar
07.11.2005, 18:21
Я посмотрел все кольца, а так же шматрицу. мне понравилось.
:lol:

@lien
08.11.2005, 08:38
Мне прикалывают все и оригинальные и прикольные.
Но оригинальные больше, недавно узнал что он перевел Футураму вот это бы я посмотрел...

Nata47
29.11.2005, 03:43
Не нравятся

opus
30.11.2005, 14:38
Когда как, но в основном не очень.

Kick0Zz
02.12.2005, 06:49
Правильные переводы - мегарулез!
Прикольные переводы - хорошо...
В целом Гоблин прикольный камрад!

oasis
02.12.2005, 12:29
изначально было интерсно,т.к. по-новому и необычно, а потом всё пошло на поток и пропала оригинальность

IKRY$
05.12.2005, 17:44
Стёбные кинчики! Посмеяться есть над чем! :lol:

Bizzare
05.12.2005, 19:48
В переводе гоблина смотрел только "Бумер". Ничего осбенного.

ХоХоЛ
11.12.2005, 22:46
Нравятся, но его последние работы, по-моему не удались(Шрек, Убить Дебила, Плохой Санта)

Лёка
12.12.2005, 06:07
Смотрела кольца - осталась в восторге, а Терминатор 3 в гоблине мне совсем не понравился...

Kick0Zz
12.12.2005, 08:35
2ХоХоЛ, Лёка
Мля, ну нету у Гоблина "Убить Дебила", "Терминатор 3", как и всяких "Простоквашино", " Винни-Пуха", "Терминатора 2" (смешного)!!!
Тут правильные переводы - http://oper.ru/trans/?d=1
Тут смешные - http://oper.ru/trans/?d=2

Evil Death
12.12.2005, 08:39
Раньше нравились, сейчас уже что-то не очень. Творчества все меньше и меньше.

taboo77
18.12.2005, 21:33
когда как

ShadoWKreC88
20.12.2005, 18:59
Если хочется просто посмеяться то гоблин самое то! но с его переводом смысл кино(мульт)фильма теряется совершенно и поэтому я предпочитаю смотреть фильмы в оригинальном переводе!

Dima_NN
20.12.2005, 20:17
Ну иногда в его переводах проскакивает что-то смешное
а в целом - ерунда какая-то

Oleg_Bender
20.12.2005, 22:09
Мда.... Как я вижу собрались в основном тут одни обыватели с творчеством Гоблина как таковым совершенно незнакомые!!!
Не удивлюсь что для вас станет неожиданным то что гоблин так называемые свои "смешные переводы" - делал в большинстве случаев не по своим сценариям, и это к нему относится по стольку по стольку - чт о он это все зачитывал!
А НАСТОЯЩИЕ ФИЛЬМЫ ГОБЛИНА - это так называемые им фильмы с "ПРАВИЛЬНЫМ" переводом например супер блокбастеры:
South PArk - The big longer uncut!
Святые из трущеб (Святые из бундока)
Скины (Ромпер - стомпер)
От заката до рассвета
Сериал South Park
Сериал "Клан Сопрано"
И так далее - списо ОЧЕНЬ огромный!!!
В общем люди, вы сначало разберитесь то о чем и о ком говорите, а не мешайте все в одну кучу, а потом уже беритесь ценить.

Oleg_Bender
20.12.2005, 22:11
Правильные переводы - мегарулез!
Прикольные переводы - хорошо...
В целом Гоблин прикольный камрад!
О! Вот тот человек который не по налышке знаком с Гоблином!!!
Так держать!!!! Чел он рульный... Пиши в ПМ пообщаемся!

MadDog
20.12.2005, 23:59
Прям фан-клуб Гоблина какой-то)

BlackL1st
14.01.2006, 03:14
Ничего особенного в этом нет.Просто издевательство над фильмами.Если ему больше заняться нечем-пусть идёт улицы подметает.Там грязи полным-полно.И польза хоть какая-то от него будут!

Ridyk
15.01.2006, 03:01
не очень смешно но посмореть можно

Kick0Zz
15.01.2006, 04:49
2BlackL1st
Дословный перевод фильма - это издевательство?! Ну ты и сказанул... Ничего особенного в этом нет?! Ну дык открой свою студию переводов и радуй нас...
С таким отношением к труду человека тебе надо самому идти кал с улиц счищать...

BlackL1st
15.01.2006, 07:14
2Kick0Zz
что значит дословный перевод?

Mazard
15.01.2006, 23:15
Нравятся но не всегда.Например от Бури в стакане меня начало очень быстро клонить в сон.Кстати помимо Гоблина ещё очень смешной перевод 2 Терминатора у Держиморды .

Kick0Zz
16.01.2006, 03:33
2BlackL1st
А это значит, что слово fu*k переведут не как "Ёлки-палки ((с)Резедент Ивел 2)" (пример грубоват, но всё же...)
2Mazard
Яб не назвал "переводы" Держиморды такими уж смешными - сплошные жопно-сартирные шутки и куча мата(хотя вторую часть терминатора он "перевёл" на много лучше третьей)...

Mazard
16.01.2006, 13:45
2BlackL1st
Яб не назвал "переводы" Держиморды такими уж смешными - сплошные жопно-сартирные шутки и куча мата(хотя вторую часть терминатора он "перевёл" на много лучше третьей)...

Я и не говорю что переводы.мне например только один его перевод понравился.Насчёт его юмора ты прав.Это действительно и пошло и иногда тупо но всё равно разок посмотреть моно.И над некоторыми шутками посмеяться.

Боец
17.01.2006, 20:14
Нравятся но не все.

Lob$t3r
12.03.2006, 03:40
ответ отрицательный

moltes
12.03.2006, 18:35
сам перевод хороший классно делают!а вот иногда музыку изменяют и в большенстве случаев както совсем невпопад.

Med1um
31.03.2006, 16:58
мдя... ответ один - нравяцца!! просто супер! ваапщееееее

Billabong
31.03.2006, 17:22
Поначалу нравились, а потом приелось...Ща не перевариваю)

ImaginE
31.03.2006, 21:00
Ne mne voobse ne nravitsja. Nu da mozet po na4alu norm ,no potom 4eto voobse ne katit!

InstaGib
07.04.2006, 16:24
местами бывает прикольно, особенно, если смотрел оригинал

ВОРОНА
24.05.2006, 19:55
не все,но...

ПаРаДоКс
29.07.2006, 02:22
"Властелин колец" - 1 прикольно было посмотреть и 2 часть тож ничё так, третья - менее смешная..Кароч, Гоблину бы разнообразия прибавить в шутках и усё буит пучком-с=))

STLG
29.07.2006, 12:27
"Властелин колец" - 1 прикольно было посмотреть и 2 часть тож ничё так, третья - менее смешная..Кароч, Гоблину бы разнообразия прибавить в шутках и усё буит пучком-с=))
ну да он свою важность почувствовал когда опопсел....
наверное и фильмы стали немного н смешными......но качественными..вот например буря в стакане сделанна с применением компьютерной графики)))))

masnull
11.01.2007, 16:25
Смешные переводы - это баловство. Показалось человеку удачной идея переиначить сюжет и сдуть щёки пафосных персонажей в "Властелине колец" - молодец. Получилось хорошо. Остальные "смешные" переводы - уже очень вторичны и неинтересны. А Пучков славен не этим, смешных всего четыре.
Более 80 фильмов он переводил в рамках "Полный Пэ" - и это полноценная качественная работа, предназначенная не для подростков и беременных. Он старается воспроизвести все мысли, вложенные в фильм, не пропускает фразы, как некоторые, не занимается самоцензурой и если герой матерится на чём свет стоит, то и переводчик делает то же самое. Чем не правильный подход?

STLG
11.01.2007, 17:20
Смешные переводы - это баловство. Показалось человеку удачной идея переиначить сюжет и сдуть щёки пафосных персонажей в "Властелине колец" - молодец. Получилось хорошо. Остальные "смешные" переводы - уже очень вторичны и неинтересны. А Пучков славен не этим, смешных всего четыре.
Более 80 фильмов он переводил в рамках "Полный Пэ" - и это полноценная качественная работа, предназначенная не для подростков и беременных. Он старается воспроизвести все мысли, вложенные в фильм, не пропускает фразы, как некоторые, не занимается самоцензурой и если герой матерится на чём свет стоит, то и переводчик делает то же самое. Чем не правильный подход?
согласен, так как смотрел "криминальное чтиво" в его переводе...
Очень интересно и главное правдоподобно-именно то что хотел донести нам режисер. атмосфера, диалоги, поведение и персонажи.

Ded86
11.01.2007, 23:42
Портит он фильмы.

FunTooMaSS
12.01.2007, 01:24
Портит он фильмы.

Портит ? Не смотри ! БАЯН !

Мне нравяться ! официал - http://oper.ru/ ... всё время ведется работа над новыми проэктами ... больше конешно люблю " смешные " переводы ... для " правильных " просто времени не хватает ...

ФенеБотЪ
16.01.2007, 21:46
Моя мать говорит, что многие голливудские фильмы интереснее смотреть с гоблинским переводом, нежели с оригинальной озвучкой :lol:

Alon
13.02.2007, 01:38
есть фильмы которые гоблин очень хорошо перевел, даже интересно смотреть.
А есть такая ерунда.... что смотреть не хочется

Климена
05.08.2008, 01:03
В общем - нравятся. Но пошлые и грубые моменты - нет

Подбери. Тут дешевое при группах купить мфу. Купить мфу Ломоносовский Москва.